Tom Robbins je kultovní postavou americké literární alternativy, která si získala srdce svých čtenářů naprosto nenapodobitelným osobitým stylem, rozeznatelným po několika řádcích. Muž, který o sobě tvrdí, že za nejdůležitější slovo na světě pokládá výraz „paradox“, spisovatel, který svůj styl prý našel na koncertě skupiny Doors, akademickou obcí přehlížený literát, o němž jistý umělecký kritik prohlásil, že snažit se popsat jeho styl je asi tak stejně nemožné, jako vysvětlit na modelu sněhové vločky pravidla sjezdového lyžování, člověk, který tvrdí, že ho svět baví od chvíle, kdy jej jako dítě ve spánku praštil skřítek stříbrnou palicí do hlavy, to vše je Tom Robbins, poslední a určitě nejzábavnější literární výhonek éry hippies.
zdroj a více
Zátiší s Datlem, V USA vydáno 1980 jako Still Life With Woodpecker, v ČR 2000, ISBN 80-7203-250-X
překlad: Jiří Popel
jazyk: CZ
popis: Pro předposlední román amerického spisovatele z roku 1980 s podtitulem "Tak trochu milostný román" je důležitá krabička cigaret camelek, v níž se příběh také tak trochu odehrává. Novodobá pohádka o zrzavé princezně, kterou rodiče -královský pár žijící v exilu v americkém Seattlu -nechtějí dát jejímu také zrzavému milenci Datlovi, hledanému vyhlášenému teroristovi, a která tudíž podniká jisté složité kroky,, aby se se svým milencem opět shledala. I tato kniha je gejzírem nejneuvěřitelnějších nápadů, obrazů, fantazií a představ, slovních hříček, humoru atd., atd., a přitom o tom všem musíte přemýšlet. "Varování ministra kultury: Četba způsobuje nevratné změny myšlení"
---------------------------------------------------------------------------------------------
Vila Inkognito, v USA vydáno 2003 jako Villa Incognito, v ČR 2005, ISBN 80-7203-643-2
překlad: Michala Marková
jazyk: CZ
popis: Představit v pořadí osmý ze svérázných a po celém světě oblíbených románů Toma Robbinse znamená představit si toto: mezi ty, kdo přežili válku ve Vietnamu, patří i Američané, kteří nemají nejmenší chuť vrátit se domů. Raději zůstávají nezvěstní. Raději zůstávají "inkognito", a to jak v Bangkoku, tak v San Franciscu nebo v Seattlu. Život na zapřenou je přece o tolik barvitější.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Hubené nohy a všechno ostatní, V USA vydáno 1990 jako Skinny Legs and All, v ČR 1998, ISBN 80-7203-087-6
překlad: Jiří Popel
jazyk: CZ
popis: Novomanželé Ellen a Vazoun se stěhují ze Seattlu do New Yorku, kde se chce Ellen prosadit jako malířka. Jedou tam v pečené krůtě, již vyrobil ženich nevěstě jako svatební dar bez jakýchkoli uměleckých ambicí. Nebyl by to Tom Robbins, aby to nedopadlo přesně naopak. Ellen dělá obyčejnou servírku v baru vedeném Arabem a Židem, stojícím přímo proti budově OSN, zato krůtu koupí Muzeum moderního umění a Vazoun se stane přes noc slavným umělcem. V románu vystupují navíc oživlé věci: Malovaný kolík, Lastura, Lžička, Špinavá ponožka a Guláš v konzervě, které za svými majiteli do New Yorku putují. Fantazie, hravost, inteligentní humor, jazyková vynalézavost a vypravěčské nadání jsou očekávanými atributy čtivého románu, jenž bývá označován za Robbinsův nejlepší.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Další dálniční atrakce, V USA vydáno 1991 jako Another Roadside Attraction, v ČR 1997, ISBN 80-7203-148-1
překlad: Jiří Popel
jazyk: CZ
popis: Bláznivý a hravý román nezapírající psychedelické nálady konce 60. let se zamýšlí nad smyslem mýtů, náboženství a víry a nad spojením člověka s přírodou, ilustruje rozdíl mezi mužským a ženským přístupem k životu.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Parfém bláznivého tance, V USA vydáno 1984 jako Jitterburg Perfume, v ČR 2003, ISBN 80-7203-523-1
překlad: Tomáš Hrách
jazyk: CZ
popis: Robbinsův v pořadí čtvrtý román se na oko tváří jako úvod do tajemství výroby vůní, ale ve skutečnosti je to milostný a napínavý příběh, který začíná v šumavských horách za starověku a vede nás mystikou dálného Tibetu až do dnešní Paříže a Ameriky. Chcete se zasmát nebo objevit tajemství nesmrtelnosti ukryté v moudrosti zenu? Tom Robbins je nadán neodolatelným vtipem a schopností mísit smích klauna s postřehem pravého filozofa.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
V žabím pyžamu, V USA vydáno 1994 jako Half Asleep in Frog Pajamas, v ČR 2002, ISBN 80-7203-440-5
překlad: Martin Šilar
jazyk: CZ
popis: Prozrazovat cokoli z románů Toma Robbinse je vůči čtenáři nefér. Je možné prozradit jen to, čím se jen trochu liší od těch předchozích. Tento autorův předposlední román z roku 1994 je vyprávěný nezvykle v druhé osobě, hlavní postavou je opět žena tentokrát burzovní makléřka, která zažije krach, a kniha je záznamem následujícího víkendu, jenž by měl být v hrůzném očekávání nejisté budoucnosti pro ženu peklem: všechno je ovšem jinak a v románu Toma Robbinse ji čeká gejzír bláznivých situací a osudových setkání. Ani v tomto románu nezapomíná autor na rozvíjení šílené filosofické teorie, která se tentokrát točí hodně kolem žab.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Když se z teplých krajů vrátí rozpálení invalidé, v USA vydáno 2000 jako Fierce Invalids Home from Hot Climates, v ČR 2004, ISBN 80-7203-620-3
překlad: Radek Přerovský
jazyk: CZ
popis: V novém románu s typicky složitým názvem nám autor představuje další úžasnou postavu, jež se řadí do galerie robbinsovských hrdinů - muže jménem Switters, jenž si po všech stránkách odporuje: anarchista, který pracuje pro vládu, pacifista, co nosí zbraň, vegetarián, který se cpe šunkou, nadšenec virtuální reality, jenž nenávidí počítače, „umělec“ života, který ale dokáže být pěkně prudérní, muž posedlý propagací nezkažené morálky, který však zároveň touží připravit o panenství svou nezletilou sestřenici (a zároveň zahořet pro značně starší jeptišku). Děj nás také tradičně zavede na čtyři kontinenty a fyzickou zvláštnost představují v této knize Swittersovy nohy. Popis děje však u Robbinse nikdy neznamená popsat knihu. Jako vždy se jakékoli charakteristice vzpouzí.
---------------------------------------------------------------------------------------------
I na kovbojky občas padne smutek, v USA vydáno 1977 jako Even Cowgirls Get the Blues, v ČR 2003 (druhé vydání), ISBN 80-7203-535-5
překlad: Jiří Popel
jazyk: CZ
popis: Sissy Hankshawová je krásná dívka, kterou příroda obdařila nadměrně velkými palci a vášní pro autostop. Bonanza Jelybeanová si za životní cíl vytkla, aby se každé děvčátko, které po tom touží, mohlo navzdory všem stát kovbojkou. Číňák je výstření poustevník se slabostí pro exotické hlízy, který své potenciální žáky provokuje nepřístupností a poněkud přehnaným individualismem. Dr. Robbins je psychiatr, který s potěšením zjišťuje, že to, co se ukrývá za zdmi blázince, někdy nemusí ani v nejmenším být šílené. Hlavní postavy románu Toma Robbinse mají jedno společné - zbytek světa je vnímá jako ujeté, vyšinuté, handikepované jedince. Jako by se do "normální" společnosti nehodili, a snad i proto je osud u jednoho jezera v severní Dakotě svede dohromady.
-------------------------------------------------------------------------------
Pozpátku letící divoké kachny, v USA vydáno 2005 jako Wild Ducks Flying Backwards, v ČR 2007, ISBN 978-80-7203-864-0
překlad: Michala Marková
jazyk: CZ
popis: Tom Robbins tentokrát nepřichází s novým románem, ale s knihou, která potěší zejména autorovy skalní fanoušky – se souborem časopiseckých článků, básní, úvah a drobných beletristických textů. Vzdává tu poctu svým hudebním (The Doors), literárním (Thomas Pynchon) i lidským idolům, a v úryvcích z rozhovorů dává nahlédnout do své autorské kuchyně. Přestože tyto drobné útvary povětšinou nevznikaly jen tak, nýbrž na objednávku, není těžké z nich vyčíst, na jakých teoretických základech staví Robbins barevné cirkusové stany svých románů; dokládají, odkud se vzala stylová virtuozita a kdo tvaroval vyhraněný světonázor tohoto mistra košaté metafory. Ti, kdo Robbinsovo dílo znají podrobně, mohou v textech s potěšením hledat zárodky budoucích postav a příběhů jeho knih.
----------------------------------------------------------------------------------
P jako pivo, v USA vydáno 2009 jako B Is for Beer, v ČR 2009, ISBN 978-80-257-0232-1
překlad: Michala Marková
jazyk: CZ
popis: V roce 2007 zaujal Robbinse v New Yorkeru kreslený vtip zasazený do baru, kde sedí ob několik stoliček od sebe byznysmen a šupák, a muž v obleku komentuje jejich společnou žízeň: "Pochybuju, že by se dobře prodávala dětská knížka o pivu." Robbinsovi se to tak zalíbilo, že se rozhodl takovou knihu napsat. Pivo a mnohé o něm je jednotícím prvkem v příběhu o šestileté předškolačce Grácii Perkelové, která tráví čas nejraději se svým strýčkem Moem, jenž pivu značně holduje. Grácie si občas sama přihne a pak se jí zjevuje pivní víla, která ji odnáší do jiného světa.
Snažila jsem se, aby el. vzhled odpovídal reálu, pohrála jsem si s písmem a tabulátory, snad se to nikomu nerozjede. Pokud se vám některé obrázky budou zdát černé místo fialové, pak vězte, že se můj scanner o barvě prostě nedal přesvědčit. Na kvalitě to však neubírá. :-P