Právě je 11 úno 2025, 06:43
Stránka 1 z 1
[ Příspěvků: 3 ]
Titulky nejdou přehrát - co s tím? :-)
Autor
Zpráva
ladan
Moderátor
Registrován: 14 pro 2008, 12:40Příspěvky: 1501
Titulky nejdou přehrát - co s tím? :-)
Titulky nejdou přehrát - co s tím? :-) Poprvé v životě se mi stalo tohle:
Z DVD jsem přes program s OCR SubRip převedl titulky z VobSub do S_TEXT/UTF-8 (srt). České a anglické.
Pak jsem VOB soubory převedl na DVD remux *.mkv (bez titulků). K remuxu jsem pro kontrolu standardně
přiložil oba titulkové soubory, spustil přehrávání - a nastal problém. Anglické srt se přehrávají s filmem normálně,
(MPC-HC), ale české přehrávač sice zobrazí jako externí v menu, ale titulky přehrát nejdou a nejdou. Netuším proč.
Vyzkoušel jsem všechno, od kontroly správnosti zápisu obsahu včetně načtení do titulkovacího programu,
který by chyby v zápisu okamžitě rozeznal a nahlásil. Pak uložení do jiného txt/srt souboru, a to jak přímo
z titulkovacího programu, tak i zkopírováním Ctrl+C -> Ctrl+V do nového txt/srt souboru. Nic. Přeinstaloval
jsem MPC-HC na nejnovější aktualizovanou verzi - zase nic.
Kontroloval jsem, jestli u jiných filmů s externími titulky přehrávač načte a zobrazí různojazyčné titulky srt...
Bez problémů načte a zobrazí vše.
Tak jsem ještě připravené CZ + EN titulky vložil přes MKV Toolnix do DVD remuxu. V menu jsou, ale přehrají
se jenom anglické a české zase nic...
Připadám si už jako Lojza začátečník.
Už mě nenapadá nic, co by mohlo způsobit neochotu přehrát tyto jediné
české titulky s filmem, zatímco všechny ostatní ano.
Jenom pro úplnost připomenu, že v souborovém názvu titulků stejném jako u videa je shoda, tam problém není.
Dokáže někdo z kolemjdoucích znalců počítačů odhalit, v čem ještě by mohl být problém, že jenom tyhle jediné titulky uložené v UTF-8 v txt/srt souboru zlobí a nejdou přehrát? Předem díky za každou kvalifikovanou připomínku a radu.
***
P.S.: Testováním vkládáním textu titulků do funkčních titulků, které samotné bez problému fungovaly, jsem si ověřil,
že problém je skutečně někde v obsahu textu titulků. Nějaký znak, který po načtení do přehrávače zablokuje přehrání titulků.
Proto sem ještě vkládám kompletní textovou část "vadných" titulků, kdyby snad někdo dokázal odhalit, v čem je problém.
Předpokládám, že po zkopírování textu a vložení do txt/srt souboru by se titulky měly chovat stejně nestandardně, jak
jsem popsal výše mou zkušenost. Hlavolam pro znalce...
1 01:49:55,047 --> 01:49:58,676 BONTONFILM uvádí 2 01:50:43,647 --> 01:50:44,796 - Prosím, pane. - Děkuji. 3 01:50:53,047 --> 01:50:54,719 V pořádku, pane. 4 01:51:37,567 --> 01:51:39,080 Zase plastik! 5 01:52:01,887 --> 01:52:03,843 Kreténe, co si o mně myslíš? 6 01:52:04,247 --> 01:52:05,475 Za 100 babek. 7 01:52:12,087 --> 01:52:15,159 Nechte ho na pokoji! 8 01:52:22,367 --> 01:52:24,722 Jdi do hajzlu, ty sráči. 9 01:52:25,127 --> 01:52:27,687 Radši vypadněte, pánové. 10 01:52:28,287 --> 01:52:30,926 To nic. Trochu jsme se pobavili. 11 01:52:31,647 --> 01:52:33,603 Promiňte. 12 01:52:45,807 --> 01:52:46,796 Fajn, Daltone. 13 01:52:47,687 --> 01:52:51,396 S tebou jsem si to chtěl vždycky rozdat. Dostanu tě. 14 01:52:52,527 --> 01:52:53,676 Jdeme ven. 15 01:52:57,767 --> 01:52:58,802 Tak jo. 16 01:52:59,327 --> 01:53:01,045 Tak do toho. 17 01:53:01,207 --> 01:53:03,516 - Pojď, frajere! - Pojď! 18 01:53:04,567 --> 01:53:07,798 - Kam utíkáš? Pojď sem, srágoro! - Zmrde! 19 01:53:07,967 --> 01:53:10,481 A co jste vy? 7 trpaslíků? 20 01:53:46,887 --> 01:53:49,003 Věnujte mi chvilku. 21 01:53:49,647 --> 01:53:51,877 Vy jste Dalton, že? 22 01:53:52,207 --> 01:53:53,765 Já vás neznám. 23 01:53:54,127 --> 01:53:56,038 Jmenuji se Tilghman. 24 01:53:56,247 --> 01:53:58,158 Frank Tilghman. 25 01:53:59,127 --> 01:54:03,120 Vlastním klub v Kansas City. Jmenuje se Double Deuce. 26 01:54:06,967 --> 01:54:09,720 Býval to skvělý podnik. 27 01:54:10,327 --> 01:54:15,196 Dnes je to pajzl, kam se normální lidi bojí vkročit. 28 01:54:15,487 --> 01:54:18,524 Nějaké prachy jsem stejně vydělal. 29 01:54:19,447 --> 01:54:22,564 Chci začít žít trochu na úrovni. 30 01:54:22,927 --> 01:54:26,602 Potřebuji člověka, který mi to pomůže vyčistit. 31 01:54:26,767 --> 01:54:28,917 Toho nejlepšího. 32 01:54:29,047 --> 01:54:32,483 - Nejlepší je Wade Garret. - Wade Garret už stárne. 33 01:54:32,847 --> 01:54:34,326 Pořád je nejlepší. 34 01:54:34,647 --> 01:54:36,319 Já chci vás. 35 01:54:42,727 --> 01:54:48,199 5000 předem a 500 za noc. Na dřevo. A platíte doktory. 36 01:54:48,767 --> 01:54:50,519 To se dá snést. 37 01:54:52,167 --> 01:54:57,161 Povedu to celé já. Až skončím, odejdu. 38 01:54:57,807 --> 01:54:59,957 Mám pro vás letenku. 39 01:55:00,967 --> 01:55:02,400 Nelítám. 40 01:55:04,327 --> 01:55:06,557 Je to nebezpečné. 41 01:55:07,047 --> 01:55:09,117 Kdy dorazíte? 42 01:55:09,287 --> 01:55:11,039 Až přijde čas. 43 01:55:13,407 --> 01:55:17,195 - Daltone, jsi v pořádku? - Jen mě škrábl. 44 01:55:17,447 --> 01:55:20,120 Mimochodem, podnik je tvůj. 45 01:55:20,407 --> 01:55:23,797 - Co to má znamenat? - Končím. 46 01:55:24,167 --> 01:55:25,646 Skvělý. 47 01:55:28,687 --> 01:55:32,680 Myslel jsem, že jste větší. 48 01:55:59,327 --> 01:56:00,555 Yo! 49 01:56:03,127 --> 01:56:07,723 - Za co mě máte? Za sluhu? - Nech si ho. Je tvoje. 50 01:57:01,287 --> 01:57:03,755 Dámy, haló, mercedes. 51 01:57:06,327 --> 01:57:07,316 Hej, bouráku, 52 01:57:08,047 --> 01:57:11,517 co máš proti našim fárům? 53 01:57:12,167 --> 01:57:13,202 Vypadni, gaunere! 54 01:57:16,607 --> 01:57:20,282 - Kdo to má poslouchat? - Zkurvenej hajzle! 55 01:57:21,327 --> 01:57:23,761 Už sem nelez, posero! 56 01:57:56,727 --> 01:57:58,046 Steve! 57 01:57:58,807 --> 01:58:00,638 Kašlete na ně, to jsou bráchové. 58 01:58:01,287 --> 01:58:02,879 Kreténe! Rozerveš mi nejlepší... 59 01:58:03,407 --> 01:58:11,724 Vypadnu ve 2, bylo by fajn, kdybys šla půl hodiny po mně. 60 01:58:12,127 --> 01:58:13,924 Jsi správná ženská. 61 01:58:16,327 --> 01:58:17,806 Dámy maj přednost, vole! 62 01:58:18,527 --> 01:58:21,803 Pojď sem, zlato. Napij se s náma. 63 01:58:23,087 --> 01:58:24,042 Nasrat! 64 01:58:36,847 --> 01:58:39,805 Tady ne. Pojď na toalety. 65 01:58:55,727 --> 01:58:57,604 Chci se napít. 66 01:59:08,327 --> 01:59:11,524 - Vodku s ledem. - Máš ji mít, kotě. 67 01:59:12,567 --> 01:59:14,398 Vodku s ledem. 68 01:59:15,127 --> 01:59:18,244 Co kdybychom si spolu trochu štrejchli? 69 01:59:20,567 --> 01:59:22,319 Vystačím si bez tebe. 70 01:59:32,847 --> 01:59:37,363 - Vykopněte ho! - Klid. Nesahejte na mě! 71 01:59:39,727 --> 01:59:42,082 Jestli nechceš pít, tak vypadni. 72 01:59:47,527 --> 01:59:51,406 Nevšímej si ho. Je to pitomec. Nestojí za to. 73 01:59:53,647 --> 01:59:55,444 Já jsem Carrie Ann. 74 01:59:56,007 --> 01:59:58,567 Kdybys cokoliv potřeboval... 75 01:59:58,807 --> 02:00:01,924 Cokoliv. Dej mi vědět. 76 02:00:05,887 --> 02:00:07,115 Máš jméno? 77 02:00:08,247 --> 02:00:09,157 Jo. 78 02:00:11,487 --> 02:00:12,761 Pověz mi jaký. 79 02:00:15,567 --> 02:00:16,397 Dalton. 80 02:00:18,207 --> 02:00:19,959 Můj Bože! 81 02:00:20,647 --> 02:00:22,399 Slyšela jsem o tobě. 82 02:00:23,087 --> 02:00:27,205 Carrie Ann, na co čekáš? Na Vánoce? Dělej! 83 02:00:27,447 --> 02:00:30,803 Sklapni, vždyť už jdu. 84 02:00:56,847 --> 02:00:58,280 Vyhoďte ho odtud. 85 02:00:58,967 --> 02:01:00,002 Tak jdem! 86 02:01:02,487 --> 02:01:03,886 Hejbni sebou. 87 02:01:04,327 --> 02:01:07,717 Chrápat můžeš doma. 88 02:01:15,647 --> 02:01:19,925 V 10 jsme zpátky. Musíme si odlehčit. Vydržte. 89 02:01:20,287 --> 02:01:22,164 Jste placený za hraní! 90 02:01:52,247 --> 02:01:56,445 - Díky. - Na slepého bělocha hrajete dobře. 91 02:01:56,687 --> 02:01:59,565 Jo, a myslel jsem, že jste větší. 92 02:02:00,607 --> 02:02:03,485 - Jak žiješ? Jsem rád, že jsme se potkali. - Já taky. 93 02:02:04,127 --> 02:02:06,277 Slyšeli jsme, že přijedeš. 94 02:02:07,167 --> 02:02:10,398 Tenhle pajzl je horší než to, co známe z Daytonu. 95 02:02:10,567 --> 02:02:12,125 Opravdu? 96 02:02:12,447 --> 02:02:14,722 Tohle je ubohá díra. 97 02:02:16,167 --> 02:02:18,681 Noc co noc tu teče krev. 98 02:02:18,967 --> 02:02:20,366 Hanku, víš, kdo to je? 99 02:02:20,567 --> 02:02:22,205 - Kdo? - Dalton. 100 02:02:35,007 --> 02:02:37,362 Ten chlap na konci baru je to eso Dalton. 101 02:02:40,327 --> 02:02:42,079 Oddělal chlapa. 102 02:02:43,127 --> 02:02:44,879 Urval mu hlavu. 103 02:02:46,487 --> 02:02:48,000 Kecy. 104 02:02:49,007 --> 02:02:52,716 - Co to bude, šéfe? - Kafe, černý. 105 02:02:56,327 --> 02:03:01,082 Viděli jste někdy lepší ňadra? 106 02:03:01,767 --> 02:03:05,726 Za dvě pětky je můžete políbit. Chcete? 107 02:03:06,407 --> 02:03:09,877 - Nekecáš? - Pětku za jedno. 108 02:03:11,047 --> 02:03:13,003 Co váháš? Ber to. 109 02:03:13,287 --> 02:03:15,960 - Dělej. - No tak, pojď. 110 02:03:19,247 --> 02:03:21,203 Pětku a líbej. Dělej. 111 02:03:31,607 --> 02:03:34,644 Co to děláš? Budeš je líbat nebo ne? 112 02:03:35,607 --> 02:03:37,006 Já nemůžu. 113 02:03:37,527 --> 02:03:39,324 Co to má znamenat? 114 02:03:39,687 --> 02:03:41,723 Nemám totiž dvě pětky. 115 02:03:48,727 --> 02:03:49,796 Kruci! 116 02:03:57,247 --> 02:03:58,965 Nechte toho! 117 02:04:24,767 --> 02:04:26,564 Ty všivá svině! 118 02:05:21,527 --> 02:05:23,404 Kruci! Nemá tu někdo zrcátko? 119 02:05:26,367 --> 02:05:28,278 Krucinál. 120 02:05:31,527 --> 02:05:36,555 Nechceš nám říct, co se tu děje? Přišel jsi nám pomoct, ne? 121 02:05:36,927 --> 02:05:37,882 Dám vám vědět. 122 02:05:38,407 --> 02:05:44,403 Prej máš takovou kuráž, že ses dal naverbovat na smeťák. 123 02:05:46,687 --> 02:05:48,723 Názory se různí. 124 02:05:51,647 --> 02:05:54,036 - A co ta písnička pro mě? - Corrie? 125 02:05:54,247 --> 02:05:57,796 - Příště. - Tak zase tady. Čau, kluci. 126 02:06:00,527 --> 02:06:04,281 - A ta písnička pro mě? - Tenhle Dalton, jaký je? 127 02:06:04,527 --> 02:06:07,917 Ostrej. Kdo se mu postaví, má to zpečetěný. 128 02:06:08,207 --> 02:06:11,756 Fakt? Že se vůbec nepředvedl. 129 02:06:33,847 --> 02:06:35,678 Je to špička. 130 02:06:41,327 --> 02:06:43,795 - Funkční? - Jistě. 131 02:06:44,727 --> 02:06:46,319 Jimmy, máš na parkovišti zákazníka. 132 02:06:52,247 --> 02:06:53,441 Vezmu si ho. 133 02:07:51,007 --> 02:07:52,042 Dobré ráno. 134 02:07:53,367 --> 02:07:55,403 To vy pronajímáte pokoj? 135 02:07:58,407 --> 02:07:59,556 Pojďte. 136 02:08:06,647 --> 02:08:08,205 Jste počestný? 137 02:08:08,487 --> 02:08:09,681 Ano, pane. 138 02:08:10,247 --> 02:08:13,603 - Myslíte, že vám to uvěřím? - Ne, pane. 139 02:08:39,407 --> 02:08:41,125 Krucifix. 140 02:09:08,407 --> 02:09:11,877 Dělá to jen proto, aby mě nadzvedl. 141 02:09:12,207 --> 02:09:14,084 - A kdo? - Brad Wesley. 142 02:09:21,647 --> 02:09:24,366 - Ahoj, hnědko. - Máte rád koně, co? 143 02:09:25,167 --> 02:09:28,079 - Když mají rádi oni mě. - Vy byste je nekradl, že? 144 02:09:28,607 --> 02:09:29,722 Ne, pane. 145 02:09:30,927 --> 02:09:34,044 Říkat mi 'pane' je jako dát výtah do kůlny. 146 02:09:34,447 --> 02:09:36,358 Nejde to k sobě. 147 02:09:36,527 --> 02:09:38,677 - Jsem Emmet. - A já Dalton. 148 02:09:52,247 --> 02:09:53,999 Tak co uděláte? 149 02:09:55,407 --> 02:09:57,238 Já to beru. 150 02:09:59,887 --> 02:10:02,765 Snad 20 lidí sem letos přišlo na tu místnost. 151 02:10:02,927 --> 02:10:08,365 Žádná televize, telefon, nesnášenliví k vůním přírody. 152 02:10:08,807 --> 02:10:12,083 Nikdo ji nechtěl. Jak to, že vy ji chcete? 153 02:10:12,767 --> 02:10:15,406 Asi jste mě přesvědčil. 154 02:10:16,087 --> 02:10:18,726 Nejde o peníze. Ale kdybych vám nic nepočítal, 155 02:10:18,887 --> 02:10:22,436 místní presbyteriáni by se modlili za moje zruinování. 156 02:10:22,647 --> 02:10:25,115 Co takhle 100 dolarů měsíčně? 157 02:10:25,647 --> 02:10:26,636 Fajn. 158 02:10:27,127 --> 02:10:28,196 Můžete platit tak moc? 159 02:10:29,767 --> 02:10:31,723 Pokud vám církev zachová přízeň. 160 02:10:32,407 --> 02:10:35,319 Není podivné, jak všechno souvisí s penězi? 161 02:10:37,367 --> 02:10:41,360 Tohle je teď nový Double Deuce. 162 02:10:41,687 --> 02:10:44,281 Vrazil jsem do něj spoustu peněz a času. 163 02:10:44,527 --> 02:10:48,202 A na jeho ochranu najal toho nejlepšího muže. 164 02:10:49,327 --> 02:10:54,082 Od teď podléhá celý bar jemu. Co řekne, to se stane. 165 02:10:55,287 --> 02:10:56,959 Daltone? 166 02:11:04,287 --> 02:11:05,561 Morgane, máš padáka. 167 02:11:06,847 --> 02:11:10,396 - O čem to mluvíš? - Nemáš správnou náturu. 168 02:11:11,007 --> 02:11:13,805 Kokote! A co mám teď asi dělat? 169 02:11:13,887 --> 02:11:15,798 Je tu ještě klub holičů. 170 02:11:20,407 --> 02:11:23,001 Máš to spočítaný. 171 02:11:33,407 --> 02:11:36,604 Ty běž taky. Prodáváme tu chlast, ne drogy. 172 02:11:39,447 --> 02:11:40,641 Díky. 173 02:11:45,287 --> 02:11:47,642 Dělá tu ještě někdo do drog? 174 02:11:48,847 --> 02:11:50,599 Řeknu vám to rovnou. 175 02:11:51,527 --> 02:11:54,166 Mám svou cestu a svůj cíl. 176 02:11:55,047 --> 02:11:57,277 Kdo chce jít se mnou, tak hned. 177 02:12:07,287 --> 02:12:08,436 Tak fajn. 178 02:12:11,807 --> 02:12:15,243 Lidi, co se chtějí pobavit, nechodí na jatka. 179 02:12:15,407 --> 02:12:18,046 A my tu těch grázlů máme moc. 180 02:12:18,527 --> 02:12:25,603 Puberťáky, alkoholiky, flákače, vyznavače moderní chemie. 181 02:12:26,567 --> 02:12:27,966 To se teď změní. 182 02:12:28,767 --> 02:12:30,564 Zní to dobře, ale... 183 02:12:30,967 --> 02:12:34,596 na spoustu těch lumpů musíme být dva. 184 02:12:35,127 --> 02:12:37,960 - Někdy i tři. - Nemějte obavy. 185 02:12:38,407 --> 02:12:40,637 Stačí dodržovat 3 pravidla. 186 02:12:40,967 --> 02:12:46,041 První: Nikdy nepodceňujte svého soka. 187 02:12:47,527 --> 02:12:54,239 Druhé: Vše řešte venku. V baru si nic nezačínejte, pokud to jde. 188 02:12:55,247 --> 02:12:58,000 Třetí: Buďte milí. 189 02:12:58,767 --> 02:12:59,995 No ne. 190 02:13:00,447 --> 02:13:04,918 Když vás někdo praští a nazve zmrdem, buďte milí. 191 02:13:05,967 --> 02:13:07,286 Dobrá. 192 02:13:08,607 --> 02:13:11,280 Požádejte ho, ať odejde. Ale mile. 193 02:13:11,687 --> 02:13:14,599 Když nepůjde sám, vyveďte ho. Ale mile. 194 02:13:14,767 --> 02:13:20,080 Když ho nebudete moct vyvést, někdo vám pomůže. A buďte milí. 195 02:13:21,607 --> 02:13:25,122 Mějte na paměti, že to je práce. 196 02:13:25,687 --> 02:13:27,439 Není to nic osobního. 197 02:13:29,127 --> 02:13:32,961 - Bejt nazvanej zmrdem není osobní? - Ne. 198 02:13:33,527 --> 02:13:37,805 Je to způsob vyvolání určité reakce. 199 02:13:38,647 --> 02:13:41,764 A když někdo řekne, že moje máma je ku*va? 200 02:13:42,167 --> 02:13:43,646 A je? 201 02:13:47,327 --> 02:13:49,636 Chci, abyste byli vlídní. 202 02:13:50,367 --> 02:13:53,996 Dokud nepřijde čas být tvrdý. 203 02:13:55,327 --> 02:13:57,557 Jak máme poznat kdy začít? 204 02:13:58,087 --> 02:14:00,681 Dám vám vědět. Vy jste vyhazovač. 205 02:14:01,047 --> 02:14:03,356 Já jsem váš šéf. 206 02:14:03,527 --> 02:14:06,724 Budete sledovat mě a ostatní... 207 02:14:07,727 --> 02:14:09,763 a vyhazovat pobudy. 208 02:14:27,207 --> 02:14:28,481 To je Searsova karta. 209 02:14:28,727 --> 02:14:30,763 - Beverly, Agnes. - Čau, Steve. 210 02:14:31,007 --> 02:14:32,520 Medvěde, to jsou kámošky. 211 02:14:32,767 --> 02:14:34,883 - Ale... - Neměj obavy. 212 02:14:40,807 --> 02:14:43,526 - S panákem, nebo bez? - Čistý. 213 02:14:57,927 --> 02:14:59,485 Hanku! 214 02:15:03,647 --> 02:15:04,796 Prima, zlato. 215 02:15:05,327 --> 02:15:08,080 Příteli, buď tak laskav a sundej ji dolů. 216 02:15:08,887 --> 02:15:10,559 Říkám, ať tančí. 217 02:15:17,847 --> 02:15:18,962 Jeď, zlato. 218 02:15:19,527 --> 02:15:20,596 Kámo, nechceme tu... 219 02:15:22,767 --> 02:15:26,442 - Jen pojď. - Ustupte. - Jen pojď, ty buzerante. 220 02:15:34,527 --> 02:15:36,324 Doprovoďte pána ke dveřím. 221 02:15:39,047 --> 02:15:40,560 - Viděls to? - Jo. 222 02:15:50,287 --> 02:15:51,720 Kdo je ten chlap? 223 02:15:54,127 --> 02:15:55,446 Je dobrej. 224 02:15:55,927 --> 02:15:57,724 Fakt je dobrej. 225 02:15:59,247 --> 02:16:01,317 Jmenuje se Dalton. 226 02:16:09,127 --> 02:16:12,164 Budeš moje pravidelný sobotní potěšení. 227 02:16:12,767 --> 02:16:14,200 Myslel jsem na tebe. 228 02:16:14,727 --> 02:16:15,716 Steve? 229 02:16:19,007 --> 02:16:20,122 Steve! 230 02:16:23,127 --> 02:16:24,276 Skončil jsi. 231 02:16:25,207 --> 02:16:26,640 Mám pauzu. 232 02:16:27,847 --> 02:16:29,326 Máš ji napořád. 233 02:16:30,807 --> 02:16:31,603 Do prdele! 234 02:16:32,767 --> 02:16:37,887 - Hezky nám to šlapalo. - Ty sis tady rozjel slušnej kšeft. 235 02:16:38,807 --> 02:16:40,035 Co? 236 02:16:40,887 --> 02:16:46,598 Za 30 minut máš prázdnou láhev a na každý šlohneš 6 prcků. 237 02:16:49,607 --> 02:16:52,644 Odhaduju, že vás přijde na 150 za večer. 238 02:16:53,967 --> 02:16:55,286 Cože? 239 02:16:56,127 --> 02:16:59,358 Považuj to za odchodné. Jdi na vlak. 240 02:17:01,967 --> 02:17:03,320 Neslyšel jsem to od vás. 241 02:17:04,927 --> 02:17:06,838 Říkám to teď. 242 02:17:07,207 --> 02:17:09,004 Jste si jist? 243 02:17:10,527 --> 02:17:11,846 Vypadni! 244 02:17:22,887 --> 02:17:24,206 Tak jo. 245 02:17:28,207 --> 02:17:31,040 Ještě bude hůř, než se to zlepší. 246 02:18:47,247 --> 02:18:49,636 Miluju tohohle kluka. Co ty na to? 247 02:18:50,167 --> 02:18:51,361 Zlatíčko. 248 02:18:58,927 --> 02:19:00,076 Daltone! 249 02:19:02,807 --> 02:19:03,956 Daltone! 250 02:19:06,207 --> 02:19:07,276 Ale ne. 251 02:19:09,647 --> 02:19:10,397 Daltone! 252 02:19:18,247 --> 02:19:19,236 Dobrý ráno. 253 02:19:19,487 --> 02:19:21,205 Přinesla jsem ti snídani. 254 02:19:23,207 --> 02:19:24,481 Hergot. 255 02:19:37,247 --> 02:19:38,885 Jak jsi mě našla? 256 02:19:40,447 --> 02:19:43,723 To bylo snadný. Totiž... já... 257 02:19:47,447 --> 02:19:49,403 Co jsi to v noci udělal? 258 02:19:51,407 --> 02:19:53,079 O čem to mluvíš? 259 02:19:53,247 --> 02:19:55,807 Vyhodil jsi barmana Pata. 260 02:19:56,607 --> 02:19:58,006 Je to zloděj. 261 02:19:58,487 --> 02:20:00,239 To jsi neměl dělat. 262 02:20:03,207 --> 02:20:07,246 - Vážně? A pročpak? - No... prostě... 263 02:20:09,287 --> 02:20:10,640 Neměl. 264 02:20:11,567 --> 02:20:13,205 Nasnídej se. 265 02:20:14,287 --> 02:20:15,766 Děkuju. 266 02:20:17,527 --> 02:20:19,358 Bože! 267 02:20:20,967 --> 02:20:23,720 - Nějaký vtip? - Ne, žádný vtip. 268 02:20:24,647 --> 02:20:27,115 Napadlo mě, že se dívám na mrtvolu. 269 02:20:28,407 --> 02:20:31,046 Zdá se, že všude, kde jsem, slyším stejný vtip. 270 02:20:31,327 --> 02:20:34,160 Tuším, že to na sebe přivoláváš. 271 02:21:35,167 --> 02:21:37,806 Přední sklo stojí víc než celej ten kostitřas. 272 02:21:38,447 --> 02:21:40,005 Radši to dejte do šrotu. 273 02:21:40,407 --> 02:21:43,319 Mám ho rád. Objednejte mi ho. 274 02:21:43,807 --> 02:21:45,206 Budete to pár dní trvat. 275 02:21:45,487 --> 02:21:47,364 - Boční můžu sehnat hned. - Fajn. 276 02:21:52,287 --> 02:21:54,243 - Vy jste ten chlap z Double Deuce? - Ano, pane. 277 02:21:55,047 --> 02:21:55,923 Jasně. 278 02:21:56,087 --> 02:21:58,043 Myslel jsem si, že přijdete. 279 02:21:58,967 --> 02:22:01,276 Budete platit přes svoji banku? 280 02:22:01,727 --> 02:22:03,445 Ne, hotově. 281 02:22:04,327 --> 02:22:07,046 - Dalton. - Webster. Jak dlouho se zdržíte? 282 02:22:07,487 --> 02:22:09,000 Moc dlouho ne. 283 02:22:09,447 --> 02:22:12,757 - To jsem řekl před 25 lety. - Vážně? Co se stalo? 284 02:22:12,927 --> 02:22:17,717 Vzal jsem si ošklivou ženskou. To nikdy nedělejte. 285 02:22:19,327 --> 02:22:20,840 Ale nechala mě. 286 02:22:21,287 --> 02:22:25,963 Našla si někoho ještě ošklivějšího, než byla sama. 287 02:22:26,847 --> 02:22:28,439 Je to 5 dolarů. 288 02:22:30,727 --> 02:22:32,957 Tak proč tu ještě jste? 289 02:22:33,607 --> 02:22:35,438 Oblíbil jsem si to tu. 290 02:22:42,847 --> 02:22:45,759 - Ahoj, Brade. - Rede. 291 02:22:47,207 --> 02:22:48,162 Brad Wesley. 292 02:22:48,847 --> 02:22:49,802 Dalton. 293 02:22:50,607 --> 02:22:52,723 Pracuje v Double Deuce. 294 02:22:53,647 --> 02:22:58,004 Doufám, že to vyčistíte. Je to pěkná sebranka. 295 02:22:58,287 --> 02:22:59,845 Kdybyste cokoliv potřeboval... 296 02:23:02,047 --> 02:23:03,560 Díky, Rede. 297 02:23:12,327 --> 02:23:13,476 No, Rede. 298 02:23:14,767 --> 02:23:15,916 Krásný den, co? 299 02:23:17,087 --> 02:23:18,315 Byl. 300 02:25:02,127 --> 02:25:04,357 - Problém? - Žádný problém. 301 02:25:04,527 --> 02:25:06,324 Jen malá chybička. 302 02:25:06,727 --> 02:25:07,955 Jaká? 303 02:25:08,967 --> 02:25:10,480 Můj flek. 304 02:25:11,727 --> 02:25:13,524 Nedostaneš ho. 305 02:25:13,967 --> 02:25:15,719 Nechceš mi to vysvětlit? 306 02:25:16,487 --> 02:25:19,399 - Já ti to vysvětlím. - Drž hubu. 307 02:25:19,647 --> 02:25:21,956 Pan Tilghman si to rozmyslel. 308 02:25:22,407 --> 02:25:23,965 To ti musí stačit, synku. 309 02:25:25,087 --> 02:25:27,806 Obávám se, že musím vědět víc. 310 02:25:28,087 --> 02:25:33,366 Pan Tilghman vlastní tenhle bar, ale pitím ho zásobuje pan Wesley. 311 02:25:34,007 --> 02:25:37,238 A pan McGurn je zaměstnancem pana Wesleyho, svého strýce. 312 02:25:37,647 --> 02:25:38,875 Ne pana Tilghmana. 313 02:25:39,607 --> 02:25:41,120 Vidíš? Zůstávám. 314 02:25:41,567 --> 02:25:42,682 A ty můžeš jít. 315 02:25:43,367 --> 02:25:44,322 Vážně? 316 02:25:44,807 --> 02:25:46,206 - Přesně tak. - Jen seď. 317 02:25:46,607 --> 02:25:48,723 Pojď Daltone. Ty a já. 318 02:25:49,087 --> 02:25:50,076 Teď hned. 319 02:25:52,007 --> 02:25:53,759 Co je to s tebou, posero? 320 02:25:53,967 --> 02:25:56,117 Z čeho máš strach? Ze mě? 321 02:25:57,287 --> 02:26:00,996 Je to tak? Máš ze mě vítr, prďolo? 322 02:26:01,927 --> 02:26:03,599 Co teda chceš? Pusu? 323 02:26:09,847 --> 02:26:11,246 Ježíši! 324 02:26:48,647 --> 02:26:51,719 Vstávej! Zvedni ho! Postav se! Dělej! 325 02:26:59,527 --> 02:27:01,119 Zvedni se! 326 02:27:11,407 --> 02:27:12,442 Dobrý den. 327 02:27:20,327 --> 02:27:22,477 Dobrý den. Jsem doktorka Clayová. 328 02:27:22,647 --> 02:27:23,841 Dobrý den. 329 02:27:26,327 --> 02:27:29,285 - Jak se to stalo? - Jako obvykle. 330 02:27:29,847 --> 02:27:31,565 Je to jako od nože. 331 02:27:32,007 --> 02:27:33,201 Jak jsem řekl. 332 02:27:36,967 --> 02:27:40,277 - Jste vyhazovač? - Double Deuce. 333 02:27:40,647 --> 02:27:43,719 Hezké místo. Posílají mi hodně práce. 334 02:27:44,447 --> 02:27:48,235 - Doufám, že to změním. - Sám? 335 02:27:52,207 --> 02:27:59,682 Můžete si na seznam 31 zlomenin, 2 průstřelů, 9 bodných ran... 336 02:27:59,887 --> 02:28:02,447 přidat 9 stehů. To je ovšem jen odhad. 337 02:28:03,087 --> 02:28:05,806 - Umrtvím vám to. - Ne, děkuji. 338 02:28:06,487 --> 02:28:09,365 - Máte rád bolest? - Bolest neškodí. 339 02:28:10,607 --> 02:28:13,724 Většina mých pacientů by nesouhlasila. 340 02:28:13,887 --> 02:28:15,445 Dobrá. 341 02:28:20,167 --> 02:28:22,761 Nosíte svou zdravotní kartu všude s sebou? 342 02:28:25,807 --> 02:28:27,763 Šetří to čas. 343 02:28:28,647 --> 02:28:32,037 Absolvoval jste univerzitu. Jaký obor? 344 02:28:32,967 --> 02:28:34,161 Filosofie. 345 02:28:36,487 --> 02:28:38,239 Nějaký speciální směr? 346 02:28:39,087 --> 02:28:44,798 Ne... ani ne... potřeba víry... tyhle... nesmysly. 347 02:28:45,367 --> 02:28:48,757 - A přišel jste na něco? - Ani ne. 348 02:28:49,327 --> 02:28:52,000 Jak se muž jako vy stane vyhazovačem? 349 02:28:52,207 --> 02:28:54,243 Chce to štěstí. 350 02:29:08,127 --> 02:29:09,924 Pěkné čisté stehy. 351 02:29:10,687 --> 02:29:12,166 Děkuju. 352 02:29:13,567 --> 02:29:15,319 Vítězíte ve rvačkách? 353 02:29:15,887 --> 02:29:19,004 Ve rvačce nikdo nevítězí. 354 02:29:24,607 --> 02:29:27,121 - A je to. - Díky. 355 02:29:28,847 --> 02:29:30,326 Poslyšte... 356 02:29:32,847 --> 02:29:35,884 Když se stavíte v Double Deuce, koupím vám šálek kávy... 357 02:29:36,047 --> 02:29:39,801 - když náhodou... - Náhodou budu někde poblíž. 358 02:29:40,247 --> 02:29:41,646 Jo. 359 02:29:46,167 --> 02:29:50,319 Řekla bych, že na tuhle práci budete větší. 360 02:29:51,607 --> 02:29:53,723 Tohle mi ještě nikdo neřekl. 361 02:30:43,647 --> 02:30:45,524 Vysvětlil jsem to špatně? 362 02:30:45,847 --> 02:30:47,963 - Je to tak? - Ne, šéfe, nevysvětlil. 363 02:30:48,287 --> 02:30:53,361 Pat má slabou konstituci. Proto pracuje jako barman. 364 02:30:53,487 --> 02:30:57,400 Je to jediný syn mé sestry. Kdyby neměl mě, koho by měl? 365 02:30:57,607 --> 02:30:59,916 A když tam nejsem já, jste tam vy. 366 02:31:01,327 --> 02:31:03,397 Měl jsem tě nechat jít, Jimmy. 367 02:31:05,447 --> 02:31:11,443 Jeden z vás mi dluží omluvu. Je na vás, kdo to bude. 368 02:31:13,207 --> 02:31:15,402 - Lituji, šéfe. - Lituji, šéfe. 369 02:31:15,767 --> 02:31:17,598 Věřím ti, Tinkere. 370 02:31:18,967 --> 02:31:21,481 Ale tobě, O'Connore, nevěřím. 371 02:31:21,807 --> 02:31:25,800 Zkus to ještě jednou. Neupřímné lidi nemůžu vystát. 372 02:31:25,967 --> 02:31:29,323 - Lituji, šéfe. - Stvou mě ti, co nepřiznají chybu. 373 02:31:29,807 --> 02:31:31,957 - Lituji, šéfe. - Ty mě štveš, O'Connore. 374 02:31:32,047 --> 02:31:34,163 - Chceš vědět proč? - Proč, šéfe? 375 02:31:38,007 --> 02:31:40,521 Protože jsi parazit. Chceš jenom sát. 376 02:31:41,607 --> 02:31:43,006 Jsi darebák. 377 02:31:45,527 --> 02:31:48,246 Jsi slaboch. Nesneseš bolest. 378 02:31:52,047 --> 02:31:53,958 No tak, vstávej. 379 02:31:54,327 --> 02:31:56,079 Budeš fit, vstaň. 380 02:31:58,487 --> 02:32:00,079 Pomozte mu! 381 02:32:04,567 --> 02:32:06,125 Budeš v pořádku. 382 02:32:06,647 --> 02:32:08,000 A víš proč? 383 02:32:08,327 --> 02:32:09,726 Protože tě mám rád. 384 02:32:14,447 --> 02:32:17,007 Ukliďte toho ničemu. 385 02:32:25,207 --> 02:32:28,438 - Práce není dřina, když se bavíš. - Zivot je prima. 386 02:32:50,207 --> 02:32:51,560 Bože! 387 02:32:54,167 --> 02:32:55,202 Rede? 388 02:32:56,567 --> 02:32:58,842 - Rede? - Jo? 389 02:32:59,327 --> 02:33:03,081 - Co se stalo? Vykradli vás? - Každý týden. 390 02:33:13,007 --> 02:33:14,360 Co vám sebral? 391 02:33:15,287 --> 02:33:16,925 - Kdo? - Brad Wesley. 392 02:33:21,447 --> 02:33:23,438 10 procent, zatím. 393 02:33:24,127 --> 02:33:26,004 Všechno je naoko legální. 394 02:33:26,287 --> 02:33:28,960 Založil jasperskou společnost Pokrok. 395 02:33:29,127 --> 02:33:31,402 Patří tam všechny obchody ve městě. 396 02:33:33,207 --> 02:33:34,925 Všichni mu platí? 397 02:33:37,087 --> 02:33:39,078 To je hloupá otázka. 398 02:33:55,807 --> 02:33:57,684 Útok! 399 02:33:58,447 --> 02:34:00,324 Jdi dolů, vole. 400 02:34:00,887 --> 02:34:01,842 Jen klid. 401 02:34:02,287 --> 02:34:06,246 Chceš zachránit svět od komoušů, ale budeš to muset udělat zdola. 402 02:34:07,967 --> 02:34:10,162 - Postříkej ho! - Dej mu obstřik! 403 02:34:13,767 --> 02:34:17,760 - Garrete! - Jo. - Nějakej Dalton. 404 02:34:21,007 --> 02:34:22,326 Co se děje, kámo? 405 02:34:22,727 --> 02:34:24,365 Jak se máš? 406 02:34:24,807 --> 02:34:30,040 Skvěle. Nic lepšího bych už nesnesl. A co ty? 407 02:34:31,127 --> 02:34:34,756 - Mám se fajn. - To jo, za ty prachy, co vyděláš. 408 02:34:35,527 --> 02:34:37,245 Co novýho v Jasperu? 409 02:34:37,647 --> 02:34:40,286 To víš, nový město. 410 02:34:43,407 --> 02:34:44,317 Poslyš, 411 02:34:45,647 --> 02:34:49,640 - slyšels někdy o Bradu Wesleyovi? - Nic mi to neříká. 412 02:34:50,327 --> 02:34:51,362 Máš trable? 413 02:34:52,247 --> 02:34:56,957 Nic, na co bych nebyl zvyklej. Je zajímavý, na co se dá zvyknout. 414 02:34:57,807 --> 02:35:01,277 Ani mi nemluv. Tenhle podnik má nad záchodem nápis... 415 02:35:01,647 --> 02:35:04,366 'Nespolkněte tu velkou bílou věc'. 416 02:35:08,367 --> 02:35:10,278 - Jen klid, kámo. - Jo. 417 02:35:10,767 --> 02:35:13,486 Musím jít. Tak zatím. 418 02:35:46,567 --> 02:35:48,603 Proč uhýbáš očima? 419 02:35:49,127 --> 02:35:50,526 Stydím se. 420 02:35:50,847 --> 02:35:55,523 Divil by ses, kdybych tě pozvala k sobě domů šous*at? 421 02:35:57,807 --> 02:35:59,559 Neubylo by tě. 422 02:36:00,807 --> 02:36:02,718 Třeba by se ti to i líbilo. 423 02:36:04,767 --> 02:36:06,758 Rozluč se, Denis. 424 02:36:17,007 --> 02:36:18,360 Nech mě bejt! 425 02:36:43,887 --> 02:36:45,764 Nevěděl jsem, že umí zpívat. 426 02:36:52,007 --> 02:36:53,406 Pravá bota. 427 02:36:57,127 --> 02:36:58,242 Jasný. 428 02:37:03,007 --> 02:37:04,235 Lituji, je zavřeno. 429 02:37:04,647 --> 02:37:06,763 A co tu dělaj ty lidi? 430 02:37:07,487 --> 02:37:09,205 Pijí a baví se. 431 02:37:10,527 --> 02:37:11,960 Proto jsme tu i my. 432 02:37:13,567 --> 02:37:15,319 Na dobrou zábavu jste moc pitomí. 433 02:37:56,447 --> 02:37:58,358 Skvělý! 434 02:38:03,127 --> 02:38:04,162 Buzíku blbej! 435 02:38:06,207 --> 02:38:10,246 I sebevětší chlap, když mu přerazíš nohu, sletí jako hruška. 436 02:38:22,407 --> 02:38:23,999 - Dobrý večer. - Dobrý. 437 02:38:25,407 --> 02:38:27,796 - Hledáte někoho? - Vás. 438 02:38:51,286 --> 02:38:53,083 Jste vždycky nejlepší? 439 02:38:55,206 --> 02:38:57,925 - Většinou. - Nikdy vás nedostali? 440 02:38:58,846 --> 02:38:59,835 Ne. 441 02:39:00,606 --> 02:39:02,324 Ne úplně. 442 02:39:02,726 --> 02:39:04,079 Jak to? 443 02:39:06,686 --> 02:39:10,918 S těma, co dělaj potíže, se člověk snadno vypořádá. 444 02:39:11,246 --> 02:39:12,645 Aspoň doposud. 445 02:39:19,686 --> 02:39:21,278 Někdo to dělat musí. 446 02:39:21,886 --> 02:39:24,195 Někdo ho za to musí platit. 447 02:39:25,926 --> 02:39:27,405 Takže třeba vás. 448 02:39:32,166 --> 02:39:33,645 Radši vás odvezu domů. 449 02:39:34,446 --> 02:39:37,836 Nebo si budete myslet, že jsem milej kluk. 450 02:39:38,526 --> 02:39:40,676 Vím, že nejste milej kluk. 451 02:39:43,326 --> 02:39:46,124 Asi začnu účtovat tuláckou rentu. 452 02:39:50,046 --> 02:39:51,559 To je za dnešek. 453 02:40:13,686 --> 02:40:16,154 - Vaši fanoušci? - Jsou mi věrní. 454 02:40:24,206 --> 02:40:25,764 Máte zvláštní život. 455 02:40:28,646 --> 02:40:30,682 Moc ubohej, pro vás. 456 02:40:31,966 --> 02:40:33,684 To jsem neřekla. 457 02:40:56,366 --> 02:40:57,924 - Měj se. - Ahoj. 458 02:41:35,366 --> 02:41:37,277 Sháníme vás po všech čertech. 459 02:41:43,166 --> 02:41:44,838 Chce s váma mluvit pan Wesley. 460 02:41:45,726 --> 02:41:46,954 Pojďte! 461 02:41:54,526 --> 02:41:55,845 Až po vás. 462 02:42:27,286 --> 02:42:30,437 Ahoj, Daltone. Dáte si Bloody Mary? 463 02:42:31,526 --> 02:42:33,994 - Snídani? - Ne, děkuji. 464 02:42:34,326 --> 02:42:35,441 Jak chcete. 465 02:42:37,046 --> 02:42:38,764 Vypni to kdákání! 466 02:42:42,966 --> 02:42:44,366 Nedá se to poslouchat. Není v tom cit. 467 02:42:44,366 --> 02:42:45,719 Nedá se to poslouchat. Není v tom cit. 468 02:42:54,006 --> 02:42:54,916 Můj děda. 469 02:42:55,766 --> 02:42:57,358 Vypadá jako vážený muž. 470 02:42:58,126 --> 02:42:59,445 Byl to idiot. 471 02:43:01,806 --> 02:43:04,923 Ale vy jste vzdělanej, že jo? 472 02:43:06,166 --> 02:43:07,565 Jenže jste moc velkej snílek. 473 02:43:08,806 --> 02:43:13,436 Jsem stejnej. Vypracoval jsem se z chicagských ulic. 474 02:43:14,406 --> 02:43:17,045 Když jsem sem přišel po Korei, nebylo tu nic. 475 02:43:17,406 --> 02:43:20,682 Zřídil jsem tu nákupní středisko. 476 02:43:21,086 --> 02:43:22,360 Mám tu fotomat. 477 02:43:22,846 --> 02:43:26,964 J. C. Penny sem jde kvůli mně. To ví každej. 478 02:43:29,766 --> 02:43:32,234 Zbohatl jste z místních lidí. 479 02:43:33,926 --> 02:43:37,236 To si pište, že jo. A budu ještě bohatší. 480 02:43:39,846 --> 02:43:43,725 Myslím, že tu máme oba svý poslání. 481 02:43:48,366 --> 02:43:50,482 Abych dbal na to, co je moje. 482 02:43:51,566 --> 02:43:54,160 Ale vy berete peníze za bití lidí! 483 02:43:54,566 --> 02:43:58,639 Že se vám to nezamlouvá? Jinak byste nebyl ani člověk. 484 02:44:04,606 --> 02:44:05,880 Daltone, 485 02:44:07,206 --> 02:44:08,958 mám v Tennessee bratrance. 486 02:44:09,566 --> 02:44:11,716 Řekl mi, že jste tam někoho zabil. 487 02:44:12,366 --> 02:44:14,641 U soudu jste řekl, že v sebeobraně. 488 02:44:15,486 --> 02:44:18,523 Ale oba víme, že to bylo jinak. 489 02:44:20,526 --> 02:44:21,481 Jen klid, 490 02:44:22,126 --> 02:44:23,320 klid. 491 02:44:27,486 --> 02:44:28,441 Povězte mi. 492 02:44:29,086 --> 02:44:32,396 Kdybych měl bar a chtěl ho vyčistit. 493 02:44:32,966 --> 02:44:35,116 Kolik by mě stála vaše spolupráce? 494 02:44:44,086 --> 02:44:45,678 Tolik nemáte. 495 02:45:59,286 --> 02:46:00,765 Díky. 496 02:46:12,166 --> 02:46:13,884 Rád vás vidím. 497 02:46:19,806 --> 02:46:21,398 Co se děje? 498 02:46:21,966 --> 02:46:23,638 Dochází whisky. 499 02:46:25,886 --> 02:46:30,198 Když to tu konečně vypadá podle mých představ, nebude co pít. 500 02:46:30,646 --> 02:46:32,523 Volal jsem dodavatelům. 501 02:46:34,046 --> 02:46:35,843 Proč nedovážejí. 502 02:46:36,806 --> 02:46:39,400 Wesley. Podej mi telefon. 503 02:46:42,446 --> 02:46:44,277 Postarám se o to. 504 02:46:55,406 --> 02:46:56,236 Ahoj. 505 02:47:01,726 --> 02:47:05,116 - Prý jsi náš nový šerif. - To těžko. 506 02:47:08,566 --> 02:47:10,602 Říká si o malér. 507 02:47:22,246 --> 02:47:23,520 Tady bydlíš? 508 02:47:24,486 --> 02:47:25,006 Nahoře. 509 02:47:25,006 --> 02:47:25,486 Nahoře. 510 02:47:25,486 --> 02:47:26,043 Nahoře. 511 02:47:44,686 --> 02:47:47,996 Je tu klid a koně mě upozorní, kdyby se někdo blížil. 512 02:47:48,766 --> 02:47:50,484 Perfektní. 513 02:48:43,246 --> 02:48:45,237 Viděl jsem tvou fotku u Reda Webstera. 514 02:48:45,646 --> 02:48:47,238 Je to můj strejda. 515 02:48:48,126 --> 02:48:49,241 Prima pán. 516 02:48:51,246 --> 02:48:55,034 Ujal se mě, když naši umřeli. Proto jsem se sem vrátila. 517 02:48:55,366 --> 02:48:57,038 Staráme se jeden o druhého. 518 02:48:58,886 --> 02:49:02,481 - Proč ses nikdy neprovdala? - Provdala. 519 02:49:03,686 --> 02:49:06,325 - Co se stalo? - Nepovedlo se to. 520 02:49:06,806 --> 02:49:07,921 Proč? 521 02:49:08,646 --> 02:49:10,557 Špatně jsem si vybrala. 522 02:51:58,886 --> 02:52:00,114 Little Rock. 523 02:52:01,006 --> 02:52:06,000 Budeš mít hodně bolestí až budeš starší. Jestli nebudeš mrzák. 524 02:52:07,086 --> 02:52:10,556 - To říkaj všichni. - Ty o tom víš? 525 02:52:10,886 --> 02:52:13,639 Ne, ale všichni to říkaj. 526 02:52:20,286 --> 02:52:21,924 Kam máš potom namířeno? 527 02:52:26,966 --> 02:52:28,479 Ještě nevím. 528 02:52:29,366 --> 02:52:32,403 Mohl bys tu zůstat. Kdybys chtěl. 529 02:52:37,926 --> 02:52:39,518 Já si to nemyslím. 530 02:53:24,686 --> 02:53:26,278 Počkejte! 531 02:53:32,486 --> 02:53:35,125 - Měl jste nahoře ženu? - Ano. 532 02:53:35,446 --> 02:53:38,358 Bůh mě netrestej! Kam odešla? 533 02:53:38,726 --> 02:53:39,841 Vrátí se. 534 02:53:40,006 --> 02:53:44,841 - Kdybyste byl chytrý, usadíte se. - Někdy nejsem dost chytrý. 535 02:53:45,606 --> 02:53:48,882 Nikdy nevíte. Třeba bude myslet za vás oba. 536 02:53:52,326 --> 02:53:53,441 Díky, Ernie. 537 02:53:55,726 --> 02:53:56,954 Ahoj, Daltone. 538 02:53:57,126 --> 02:54:00,118 - Támhle je. - Co je? 539 02:54:03,606 --> 02:54:06,404 - Ahoj. - Děje se něco? 540 02:54:07,006 --> 02:54:08,564 Ani ne. 541 02:54:08,886 --> 02:54:10,717 To se mi nezdá. 542 02:54:11,246 --> 02:54:14,921 Slyšel jsem, že jsi byl s Elizabeth Clayovou. 543 02:54:16,406 --> 02:54:19,955 - Jo. - Víš, kdo ji chtěl dostat? 544 02:54:20,806 --> 02:54:22,159 Brad Wesley. 545 02:54:23,726 --> 02:54:29,198 Ale ona prý opustila město a Wesley se zcvoknul. 546 02:54:30,806 --> 02:54:34,435 - To je drbárna, co? - Daltone! 547 02:54:35,486 --> 02:54:36,521 Náklaďák je tady! 548 02:54:38,286 --> 02:54:39,196 Dobře. 549 02:54:40,126 --> 02:54:42,401 Ale jsou to jen řeči. 550 02:54:42,806 --> 02:54:45,036 - Díky. - Za málo. 551 02:55:08,326 --> 02:55:10,078 Double Deuce. 552 02:55:24,486 --> 02:55:25,475 Hej! 553 02:55:27,086 --> 02:55:30,158 Dej to zpátky! Tenhle bar je zavřenej. 554 02:55:31,526 --> 02:55:33,278 To nic, dej si pauzu. 555 02:55:41,766 --> 02:55:43,836 Dáte si, hoši, skleničku? 556 02:55:45,926 --> 02:55:47,075 Asi ne. 557 02:56:03,886 --> 02:56:07,276 Pracuje tady ten vychrtlej záprdek Dalton? 558 02:56:09,246 --> 02:56:10,565 Je vzadu. 559 02:56:11,486 --> 02:56:12,885 Vás znám. 560 02:56:14,366 --> 02:56:16,596 Dáte mi pivo? Přijdu hned. 561 02:56:19,046 --> 02:56:20,638 Jak se ti to líbí? 562 02:56:22,646 --> 02:56:24,238 Jak se vede? 563 02:56:25,486 --> 02:56:27,795 Starej se o sebe, taťko. 564 02:56:33,606 --> 02:56:37,724 - Chceš se porvat, buzíku? - Zadek vám utírat nejdu. 565 02:56:43,566 --> 02:56:45,284 Proklatá bolest, že jo? 566 02:56:59,846 --> 02:57:01,165 Vzadu je rvačka! 567 02:57:13,766 --> 02:57:16,326 - Měl jsem to pod kontrolou. - Viděl jsem. 568 02:57:18,086 --> 02:57:19,997 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 569 02:57:20,606 --> 02:57:21,880 Kdo je ten chlap? 570 02:57:22,286 --> 02:57:24,754 To je pan Wade Garrett. 571 02:57:25,326 --> 02:57:26,554 Svatý ho*no. 572 02:57:27,406 --> 02:57:28,919 Přesně tak. 573 02:57:30,846 --> 02:57:32,996 Morgane, rád vás vidím. 574 02:57:37,006 --> 02:57:40,999 - Kam to sakra jedeme? - Mám pro tebe překvapení. 575 02:57:54,726 --> 02:57:57,604 - Říkals, že jsi v pořádku. - Je mi fajn. 576 02:58:02,046 --> 02:58:03,843 To jsem si mohl myslet. 577 02:58:05,366 --> 02:58:07,038 - Ahoj. - Cau. 578 02:58:12,166 --> 02:58:15,397 1975, Albuquerque. 579 02:58:16,006 --> 02:58:18,804 Přímej zásah lahví Jacka Danielse. 580 02:58:19,486 --> 02:58:21,875 Někde jsem se tenkrát potloukal. 581 02:58:22,606 --> 02:58:24,562 A byl děsně vožralej. 582 02:58:24,966 --> 02:58:27,196 Odnesla to chudinka hlava. 583 02:58:27,766 --> 02:58:28,994 Slušná jizva. 584 02:58:29,886 --> 02:58:34,516 Jo. Ukážu vám jednu. Mám na ni ošklivý vzpomínky, doktorko. 585 02:58:40,766 --> 02:58:43,360 - Od ženy? - Od lesby. 586 02:58:44,446 --> 02:58:47,085 Tančil bych. Tančíte ráda? 587 02:58:47,566 --> 02:58:49,841 - Jo. - Kolik je hodin? 588 02:58:50,406 --> 02:58:54,160 - Bílej den. - Tak to je otevřeno i jinde. 589 02:58:54,526 --> 02:58:58,485 Vem slečnu někam, kde je to romantičtější. 590 02:58:58,646 --> 02:59:02,161 - Myslí to vážně. - Tak radši půjdem. 591 02:59:28,766 --> 02:59:31,917 Má skvělej nástup, ale žádnou výdrž. 592 02:59:44,646 --> 02:59:47,956 - Asi mi řeknete, jaký je váš přítel skvělý chlap. - To sotva. 593 02:59:49,886 --> 02:59:53,117 Spíš vám řeknu, že bych vás chtěl pro sebe. 594 02:59:54,526 --> 02:59:58,644 Buď si jistá, že cokoli řekne, je čistá lež. 595 03:00:08,606 --> 03:00:10,005 Na to nedejte. 596 03:00:11,566 --> 03:00:13,158 Dík, doktorko. 597 03:00:14,446 --> 03:00:16,323 Omluvte mě, pánové. 598 03:00:23,046 --> 03:00:27,085 Je moc chytrá na válení s takovými jako jsme my. 599 03:00:29,406 --> 03:00:31,442 Nemáš to lehký, brácho. 600 03:00:34,966 --> 03:00:36,524 Co je s tebou? 601 03:00:40,486 --> 03:00:42,875 Pořád jsi nezapomněl, viď? 602 03:00:44,326 --> 03:00:46,965 Tennessee je ale daleko. 603 03:00:48,806 --> 03:00:51,445 - Tennessee s tím nesouvisí. - Kecáš. 604 03:00:51,806 --> 03:00:53,603 Nemysli na to. 605 03:00:54,726 --> 03:00:58,514 Nemůžu uvěřit, že to svinstvo pořád vláčíš s sebou. 606 03:00:59,686 --> 03:01:01,483 Dřív se mi nezdálo, že... 607 03:01:02,166 --> 03:01:04,441 o tom tolik přemejšlíš. 608 03:01:05,806 --> 03:01:07,762 Vyser se už na to. 609 03:01:10,326 --> 03:01:11,964 Ta mizerná děvka, 610 03:01:13,486 --> 03:01:14,714 ta holka, 611 03:01:15,686 --> 03:01:18,075 ti vůbec neřekla, že je vdaná. 612 03:01:19,326 --> 03:01:20,645 Že ne? 613 03:01:22,726 --> 03:01:27,163 A když ti chlap strčí hlaveň do ksichtu, máš dvě možnosti. 614 03:01:27,846 --> 03:01:30,485 Nechat se oddělat nebo ho sejmout. 615 03:01:38,886 --> 03:01:42,765 Nechci kazit načatý večer, ale za pár hodin mi začíná služba. 616 03:01:43,166 --> 03:01:45,885 - No jo. - Jdu se trochu prospat. 617 03:01:47,406 --> 03:01:51,877 - Nejste unavení? - Já se dospím, až bude po mně. 618 03:01:52,366 --> 03:01:54,084 Dík za tanec. 619 03:01:59,286 --> 03:02:00,321 Pa. 620 03:02:52,806 --> 03:02:54,956 Daltone, hoří Redův barák! 621 03:03:46,166 --> 03:03:48,680 S takovým ohněm nic nezmůžou. 622 03:03:50,086 --> 03:03:51,041 Jacka Danielse. 623 03:04:00,926 --> 03:04:02,041 Děkuju. 624 03:04:03,646 --> 03:04:06,558 Je to jak v márnici. Hraj něco, Elvisi. 625 03:04:06,886 --> 03:04:08,877 Zavolejte hasiče. Chci jim nalejt. 626 03:04:09,526 --> 03:04:14,805 Riskovali životy pro záchranu tlupy neplatičů jako Red Webster. 627 03:04:15,206 --> 03:04:19,324 Každý kromě něj dal každý příspěvek na vylepšení města. 628 03:04:20,366 --> 03:04:22,243 Jasně, že můžeš tančit, lásko. 629 03:04:22,646 --> 03:04:25,683 Elvisi, zahraj něco pořádnýho. 630 03:04:26,286 --> 03:04:28,197 Představení, panstvo. 631 03:06:39,246 --> 03:06:42,841 Jestli chcete mít domácí zvíře, voďte si ho na provázku. 632 03:06:43,686 --> 03:06:45,324 Správně. 633 03:06:45,646 --> 03:06:46,874 Jimmy! 634 03:08:02,886 --> 03:08:04,956 Dostanu tady něco k pití? 635 03:08:26,126 --> 03:08:26,922 Ty! 636 03:08:54,446 --> 03:08:55,845 Pojď, starouši! 637 03:09:12,886 --> 03:09:14,080 Už dost! 638 03:09:19,806 --> 03:09:21,080 Takhle to nepůjde, Daltone. 639 03:09:27,646 --> 03:09:28,635 Jdeme, hoši. 640 03:09:32,646 --> 03:09:34,238 Lezeš mi do zelí. 641 03:09:42,446 --> 03:09:44,835 Jiný město, stejnej příběh. 642 03:09:47,766 --> 03:09:49,245 Dáme si pivo. 643 03:09:52,646 --> 03:09:56,764 - Hučel jsem do tebe. - Dá se to opravit. 644 03:09:57,166 --> 03:09:59,396 Bude to jako dřív. Pomůžu ti. 645 03:09:59,526 --> 03:10:02,086 - Ne. - Přece jsi pojištěnej. 646 03:10:02,446 --> 03:10:05,995 20 let se dívám, jak Wesley bohatne a všichni kolem chudnou. 647 03:10:06,446 --> 03:10:07,925 Dokážete, že požár založil on? 648 03:10:09,086 --> 03:10:09,962 Komu? 649 03:10:10,846 --> 03:10:13,804 Strčí šerifa i s celou policií do kapsy. 650 03:10:14,246 --> 03:10:16,555 Můžu zavolat příteli do Springfieldu. 651 03:10:18,206 --> 03:10:20,401 A ty proti němu půjdeš svědčit? 652 03:10:26,206 --> 03:10:28,879 Je tu někdo, komu je potřeba něco dokázat. 653 03:10:29,326 --> 03:10:30,964 Wesley sám. 654 03:10:36,366 --> 03:10:37,924 Včera jsi mu nahnal. 655 03:10:38,966 --> 03:10:41,082 Brad Wesley se nebojí ničeho. 656 03:10:41,726 --> 03:10:44,923 Ale včera večer měl ten hajzl strach. 657 03:10:46,046 --> 03:10:47,445 Ne, neměl. 658 03:11:02,966 --> 03:11:06,959 Wesley chce něco provést s novýma autama. 659 03:11:12,086 --> 03:11:15,965 Ztratil jsi víru, příteli. Je to tak? 660 03:11:16,526 --> 03:11:18,642 A stal se z tebe mizera. 661 03:11:20,086 --> 03:11:23,203 Na co čekáš? Projeď tím. 662 03:11:26,446 --> 03:11:31,236 - Ne! - Počkej, nech ho bejt. 663 03:11:31,526 --> 03:11:33,039 Uhni! 664 03:12:09,606 --> 03:12:13,724 Co se ti kruci stalo, Brade? Přeskočilo ti? 665 03:12:14,806 --> 03:12:19,163 Je to póvl. Nemůžu vidět jak mu propadáš. 666 03:12:19,686 --> 03:12:21,802 Tohle s ním nemá co dělat. 667 03:12:24,046 --> 03:12:29,040 Tak ho odsud dostaň. Protože jinak špatně skončí. 668 03:12:30,166 --> 03:12:32,680 Já pro něj pak nehnu prstem. 669 03:12:43,166 --> 03:12:44,838 Zastav se! 670 03:12:48,566 --> 03:12:51,524 Nikdy jsem nemyslel, že půjdeš i proti mně. 671 03:12:52,566 --> 03:12:53,965 Tohle je moje město. 672 03:12:57,206 --> 03:12:58,400 Nezapomeň. 673 03:13:00,126 --> 03:13:01,684 Pojď, Jimmy. 674 03:13:05,086 --> 03:13:06,963 Jsi pojištěnej, ne? 675 03:13:28,046 --> 03:13:29,479 Hej, příteli. 676 03:13:30,646 --> 03:13:32,682 Tebe to nějak sebralo. 677 03:13:37,326 --> 03:13:39,635 Praštíme s tím a jdeme pryč. 678 03:13:41,446 --> 03:13:44,643 Do rána jsme za horama a nikdy se sem nevrátíš. 679 03:13:44,806 --> 03:13:48,958 - Můžeš jít, kdykoli budeš chtít. - Nech toho. 680 03:13:55,166 --> 03:13:56,360 Sakra. 681 03:14:13,126 --> 03:14:15,686 - Tohle nemáš zapotřebí. - Nech si rady! 682 03:14:16,046 --> 03:14:18,685 Jestli chceš, tak vypadni. A nech mě. 683 03:14:20,966 --> 03:14:22,319 Máš pravdu. 684 03:14:23,286 --> 03:14:25,083 Měl bych ti přestat radit. 685 03:14:26,326 --> 03:14:28,521 A spíš ti nakopat prdel. 686 03:14:31,926 --> 03:14:33,917 Ne, tohle nechceme. 687 03:14:37,046 --> 03:14:38,525 A ještě něco ti řeknu. 688 03:14:41,206 --> 03:14:43,925 Naučils mě totěž, co já tebe. 689 03:14:50,286 --> 03:14:52,083 Mám tě rád, blázne. 690 03:14:54,606 --> 03:14:56,164 Zatím ahoj. 691 03:15:27,566 --> 03:15:28,635 Daltone? 692 03:15:30,886 --> 03:15:34,196 - Na návštěvu je pozdě, nemyslíš? - Chci si promluvit. 693 03:15:34,526 --> 03:15:35,436 Ne! 694 03:15:36,206 --> 03:15:38,356 Přišlas mi říct, abych odjel. 695 03:15:38,726 --> 03:15:41,763 Mám o tebe strach. Ty ho neznáš. 696 03:15:42,166 --> 03:15:43,599 Blbost! 697 03:15:45,766 --> 03:15:49,964 Vím dobře, co je Brad Wesley zač. Mám ho přečtenýho. 698 03:15:50,686 --> 03:15:54,281 Pořád jen hrabe. Dokud ho někdo neklepne. 699 03:15:54,646 --> 03:15:58,480 - Tady se mu nikdo nemůže postavit. - Ty ho nezarazíš! 700 03:15:58,806 --> 03:16:03,038 Naštval mě! A tím to podělal. 701 03:16:04,046 --> 03:16:05,798 V jednom jsem dobrej. 702 03:16:06,286 --> 03:16:08,675 - Nikdy neprohrávám. - Ale v čem chceš vítězit? 703 03:16:09,046 --> 03:16:11,116 Stojí to za to? Děláš to pro ně? 704 03:16:12,686 --> 03:16:14,722 Tomu nevěřím. 705 03:16:17,286 --> 03:16:19,754 Myslíš, že tyhle lidi před ním ochráníš? 706 03:16:20,086 --> 03:16:22,077 A kdo je ochrání před tebou? 707 03:16:33,286 --> 03:16:34,799 Emmete! 708 03:16:40,566 --> 03:16:41,601 Emmete! 709 03:17:16,566 --> 03:17:19,285 To jsem já, jste v pořádku? 710 03:17:20,406 --> 03:17:22,362 Bylo by mi líp bez vás. 711 03:17:54,006 --> 03:17:57,635 - Máš to sečtený. - Ty svině! 712 03:19:15,926 --> 03:19:18,599 V base jsem voly jako ty mrdal. 713 03:19:33,686 --> 03:19:38,316 - Myslel jsem, že seš třída. - Vykuř se. 714 03:20:07,086 --> 03:20:09,680 Voddělám tě postaru. 715 03:20:50,486 --> 03:20:51,635 Wesleyi! 716 03:21:00,366 --> 03:21:02,118 Wesleyi, 717 03:21:04,766 --> 03:21:06,358 zhebni! 718 03:21:51,926 --> 03:21:54,360 - Haló? - Přeju vám pěkný ráno. 719 03:21:54,846 --> 03:21:56,564 Mám na vás dotaz. 720 03:21:57,246 --> 03:22:00,079 Wade nebo Elizabeth? 721 03:22:00,846 --> 03:22:01,915 Co? 722 03:22:02,526 --> 03:22:04,164 Jeden z nich zemře. 723 03:22:05,766 --> 03:22:08,121 Tak kdo to bude? 724 03:22:12,126 --> 03:22:14,082 Nejste normální. 725 03:22:14,846 --> 03:22:16,677 Tak si hodím mincí. 726 03:22:17,566 --> 03:22:19,079 Vydržte vteřinku. 727 03:22:20,726 --> 03:22:22,000 Wesleyi? 728 03:22:29,846 --> 03:22:31,074 Daltone? 729 03:22:31,766 --> 03:22:34,121 Moc rád bych vám řekl, co mi padlo. 730 03:22:38,086 --> 03:22:39,314 Wesleyi! 731 03:22:53,206 --> 03:22:55,003 Garrette, Bože můj. 732 03:22:57,126 --> 03:22:58,241 Tady jsem. 733 03:23:02,486 --> 03:23:03,919 Jsi v pořádku? 734 03:23:05,286 --> 03:23:07,163 Byli na mě jenom tři. 735 03:23:09,006 --> 03:23:11,361 Řekli, že mám štěstí. 736 03:23:14,086 --> 03:23:15,997 Musím najít doktorku. 737 03:23:17,286 --> 03:23:21,723 - Tak jdem. - Seď, dej si pivo. Přijdu hned. 738 03:23:26,326 --> 03:23:29,443 Když zvítězí Wesley, jsme bez práce. 739 03:23:30,526 --> 03:23:32,357 Tak to ne. 740 03:23:42,646 --> 03:23:44,955 - Kde je doktorka Clayová? - Na rentgenu. 741 03:23:53,526 --> 03:23:56,359 - Vem si věci. Musíme zmizet. - S tebou nikam nejdu. 742 03:23:58,926 --> 03:24:01,645 Ale půjdeš. A rychle! 743 03:24:02,926 --> 03:24:04,405 Nepůjdu. 744 03:24:09,886 --> 03:24:10,955 Doktorko, 745 03:24:12,006 --> 03:24:13,485 ten chlap je cvok. 746 03:24:15,446 --> 03:24:17,084 A ty nejsi? 747 03:24:20,886 --> 03:24:22,478 Běž pryč. 748 03:24:56,926 --> 03:24:59,281 Sakra, vstávej! 749 03:25:00,206 --> 03:25:01,719 Musíme zmizet. 750 03:25:03,526 --> 03:25:05,482 Řekl jsem jedno pivo. 751 03:25:07,086 --> 03:25:09,122 BYL TO OREL 752 03:26:07,726 --> 03:26:11,196 - Pamatuješ tu blondýnu? - Ta ji měla jako vrata. 753 03:26:14,006 --> 03:26:15,564 Tamhle je. 754 03:27:09,646 --> 03:27:11,079 Najděte ho! 755 03:27:30,326 --> 03:27:31,839 Cartere? 756 03:27:38,286 --> 03:27:39,639 ku*va. 757 03:28:23,246 --> 03:28:24,235 Zase orel. 758 03:29:03,766 --> 03:29:06,155 Nenávidím tohle místo. 759 03:29:39,126 --> 03:29:41,037 Hodíte se k sobě. 760 03:29:51,526 --> 03:29:53,756 Vidím, že jste našel mé trofeje. 761 03:29:55,726 --> 03:29:57,557 Chybí tu už jen ta vaše. 762 03:29:58,126 --> 03:29:59,559 Mimochodem, 763 03:30:01,886 --> 03:30:03,717 proč tolik vyvádíte? 764 03:30:04,566 --> 03:30:05,885 Kvůli Wadeovi? 765 03:30:06,366 --> 03:30:08,118 Jednomu starouškovi? 766 03:30:08,486 --> 03:30:12,274 Já tomu říkám milosrdenství. Ušetřil jsem ho trápení. 767 03:30:13,126 --> 03:30:14,764 Nezlobíte se na mě za to? 768 03:30:16,806 --> 03:30:20,435 Kruci, zabil jste Jimmyho. Ten byl zachovalejší. 769 03:30:24,686 --> 03:30:27,439 Pobil jste mi všechny chlapce. 770 03:30:42,086 --> 03:30:43,883 Vylezte, Daltone! 771 03:30:46,246 --> 03:30:48,919 Tohle město je dost velký pro nás oba. 772 03:30:49,486 --> 03:30:51,397 Promluvíme si o tom. 773 03:31:56,606 --> 03:31:58,324 Myslel jsem, že rvačka s váma bude... 774 03:31:59,446 --> 03:32:00,561 sranda. 775 03:32:02,806 --> 03:32:05,001 Opravdu. Ale teď nemám čas. 776 03:32:39,286 --> 03:32:40,196 Ne! 777 03:32:41,886 --> 03:32:42,955 Je konec. 778 03:33:00,446 --> 03:33:04,155 Tohle je naše město. Nezapomeň na to! 779 03:33:40,846 --> 03:33:43,644 - Brade, kde jsi? - Tady uvnitř, šerife. 780 03:33:51,606 --> 03:33:55,076 Dobrá, kdo mi poví, co se tu stalo? 781 03:33:55,926 --> 03:33:57,598 Já nic neviděl. 782 03:33:59,166 --> 03:34:04,843 - Tys něco viděl, Pete? - Ne, já nic. Ty Rede? 783 03:34:05,486 --> 03:34:07,795 Já nic neviděl, vůbec nic. 784 03:34:08,606 --> 03:34:10,517 Tys něco viděl, Tinkere? 785 03:34:19,286 --> 03:34:21,402 Spadl na mě medvěd. 786 03:38:24,166 --> 03:38:26,760 České titulky PO. ET. A 787 03:38:46,006 --> 03:38:47,997 [CZECH]
A ještě jednou v "code" kvůli možnosti přesného a nezkresleného zkopírování všech znaků:
_________________ ČTĚTE a přemýšlejte! Klidně se zeptejte.
07 úno 2025, 00:56
BENQ70
Corporal
Registrován: 11 zář 2009, 19:18Příspěvky: 70
Re: Titulky nejdou přehrát - co s tím? :-)
Měl bych snad 2 tipy.
1) Kontrola zda jsou uložené v UTF-8:
Otevřít titulky a klik na "Soubor" a klik na "Uložit jako..."
Dole v "Kodování" pokud tam není "UTF-8" tak zvolit "UTF-8", uložit a nahradit.
2) Pokud při vkládání do MKV vypisuješ tabulku tak cituji:
"Do kolonky Název stopy napište jazyk titulků. Tj. např. Czech, nebo English atd.
Jazyk uvádějte vždy anglicky!"
Pokud jsem nepomohl tak jsem se aspoň snažil.
Nejsem kvalifikovaný tak sorry.
ladan: Díky za snahu, ale tohle všechno jsem samozřejmě udělal, kontroloval a nakonec i popsal...
Problém je někde uvnitř textu titulků, jenom neumím zjistit, kde přesně. Jestli se něco
nezobrazuje a přitom to tam je. Každopádně jakékoliv formátování apod. by mělo být
odstraněno použitím *.txt souboru a uložením v Notepadu/Zápisníku Windows...
Naposledy upravil ladan dne 07 úno 2025, 22:41, celkově upraveno 1
Vložena poznámka k příspěvku
07 úno 2025, 21:57
BENQ70
Corporal
Registrován: 11 zář 2009, 19:18Příspěvky: 70
Re: Titulky nejdou přehrát - co s tím? :-)
Teď se tak dívam, že to časování je špatné.
Musíš to celé přečasovat(pokud nevíš dej vědět).
Začátek 1 tituilku určitě není v čase 01:49:55,047 --> 01:49:58,676
ladan Rozhodl jsem se dál problém nepřehratelných titulků neřešit.
Vzal jsem titulky označené jako OCR z titulkářského webu, převedl
jsem je z fps 23,976 na 25,000 a nastavil časování pro DVD remux
přesně podle anglických z VobSub z DVD a vše funguje tak, jak má.
Až budu mít chvíli čas, provedu převod CZ z VOB na text přes OCR
cvičně znovu, a třeba přijdu na to, kde se stala chyba...
Naposledy upravil ladan dne 11 úno 2025, 01:26, celkově upraveno 1
08 úno 2025, 01:28
Stránka 1 z 1
[ Příspěvků: 3 ]
Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóruNemůžete odpovídat v tomto fóruNemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóruNemůžete mazat své příspěvky v tomto fóruNemůžete přikládat soubory v tomto fóru
Uložto alternativa Pizza Modena MovieDB.cz filmová databáze