ROZLIŠOVÁNÍ KVALITY při ŘAZENÍ DO (pod)SEKCÍ(Poznámky k přechodu ze sekce Filmy - Novinky do Filmy - cizojazyčné)
Filmová novinka (zvláště divácky nejatraktivnější tituly) začíná obvykle kamerovým ripem
nahraným v kině nebo podobným způsobem (kamerou) pořízenou nahrávkou a zvukem zapsaným
přes mikrofon. Nejčastěji je označena jako
CAM-rip nebo
CAM.
Lhostejno odkud pochází, pokud má použitelnou kvalitu, rychle se po Internetu šíří do světa
a jednotlivé jazykové oblasti si z této "zdrojové" nahrávky upravují vlastní release ("vydání"), doplněné
obvykle zvukovou stopou v příslušném jazyce. Takto upravená CAM nahrávka je označována jako
TS,
což znamená, že při nahrávání videa pořízená zvuková stopa je nahrazena jinou.
Další vývoj pak pokračuje přes různé HD CAM nahrávky (jejich kvalita může být překvapivě vysoká,
stačí si vzpomemout na Avatar (2009), Harry Potter 7-1 (2010), Narnia 3 (2010) apod.), PPV ripy
až k DVD screeneru (DVD - digitálně pořízená promo kopie) či dokonce BluRay video s doplněným
nestandardním zvukem.
Všechny tyto nahrávky NESMÍ překročit hranice sekce Filmy - Novinky!V posledním roce se vyskytlo několik titulů, kde je pro mnohé uživatele jejich zařazení do sekce
nejasné a snaha v soutěži "být umístěn na co nejlepší pozici" vedla i k záplavě kamerových ripů
s českým zvukem z kina Harry Potter 7-2 (2011) vkládaných nadivoko do sekce
Filmy » Filmy - CZ/SK audio » Filmy - Ripy a ostatní (CZ/SK audio).
Vyskytli se i jedinci, kteří tuto kopii zavěsili jako odpověď v téma HP - varování moderátora.
Neuvěřitelné? Ano.
Aktuálně může jako příklad posloužit titul
Šmoulové / The Smurfs (2011), který se do světa vydal
z ruské jazykové oblasti nejdřív jako DVD R5, a nyní již v BluRay kvalitě. Potíž je, že samotný BR
disk neobsahuje anglický orig. zvuk (z pochopitelných důvodů
), jenom vysoce kvalitní dabing
v ruském jazyce a systému DTS, k tomu ukrajinský dabing v AC3 systému.
Už při vydání R5 DVD se objevila docela kvalitní zvuková LiNE stopa v angličtině, která obletěla
svět s jakostním ripem videa z DVD R5.
Všude by samozřejmě mělo být uvedeno, že se jedná o "LiNE" zvukovou kvalitu, ale podfukáři tento
údaj vypouštějí z názvu. Podotýkám, že tato nahrávka stále ještě nesmí opustit sekci
Novinky.
"Šikulové" z původní dvoukanálové LiNE zvukové nahrávky následně vytvořili "šestikanálový zvuk"
AC3 5.1, který ovšem do originálního záznamu z disku má hodně daleko. Jakmile se podobná situace
vyskytne, je třeba se mít na pozoru - jak uživatelé, tak i moderátoři. Aby se nestali obětí různých
podvodů a pohrávání si s technickými daty u zveřejňovaných kopií. No a jako nejvyšší stupeň této
podivné cesty původně dvoukanálové LiNE EN stopy je "5.1 DTS" audio z Rumunské kopie HD 720p
s vloženými rumunskými titulky. Pro jiné sekce než Filmy - Novinky nepoužitelné.
Vrcholem nastalého zmatku je pak "release"
The.Smurfs.2011.720p.BluRay.DTS.x264-Xtrm,
která společně s 1080p ruskou kopií šířenou v Německu s něm. zvukem z kina (+EN AC3 5.1 "LiNE") po
úpravách zaplavila i některé filmové weby v anglicky mluvících oblastech. Obecně je tento počin
přijímán s radostí podobně, jako kdyby se objevila technicky použitelná verze s českým dabingem u nás.
A tak už se nikdo neobtěžuje s uváděním zdroje videa ani zvuku, dětem, jimž je film určen především,
je to nejspíš fuk.
No a nakonec ještě informace, že The Smurfs 2011 Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA5.1 DIY-HDS,
což by měl být "full" 25 GB BluRay pro Rusko a Ukrajinu, anglický zvuk DTS obsahuje. Jak rozlišit
v této situaci různé kopie, je už nad mé síly.
Stáhnout a přehrát... Ať se gigabajty na netu točí!
Poslední info k tomuto "BluRay originálu" z jednoho BluRay webu v zahraničí je následující:
KSUSA - HDArena® Moderator:I have reports that this is not true bluray. The audio is line and the picture is subpar.
Moving to Trash. Confirmed not authentic.Je to tedy nejspíš také podfuk.
Jisté je, že všechny BR ripy prozatím pocházely ze zdroje dostupného na ruských torrentech
Smurfiki.2011.x264.Blu-Ray(1080p).BLUEBIRD, který má přibližně 22 GiB. A ten EN audio nemá.
Uvidíme, jak to všechno dopadne. Jako ukázka toho, co se odehrává na Internetu kolem novinek,
docela dobré, ne?
Dodatek: Žádná z verzí (ani BluRay kopie) neobsahuje orig. anglický zvuk DTS, všechny nahrávky
s anglickým zvukem mají kvalitu LiNE a byly vytvořeny z původní LiNE stereonahrávky.
Orig. BluRay disk by měl být v prodeji od začátku prosince (dec.) 2011, takže si ještě pár týdnů
budou muset zájemci o kvalitní orig. audio počkat.
Ještě dodám, že označení "...Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA5.1
DIY-HDS" má identifikační
zkratku DIY označující kvalitu "DTS" audia.
DIY = Do It Yourself (udělej si sám)
EDIT: Dnes, 27.10.2011 se objevil první BluRay Remux Framestor s kvalitním orig. zvukem.
Rozdíl je patrný na první poslech. :-)
***
Kam zařadit BluRay či DVD kopie z ruské jazykové zóny,z nichž některé obsahují orig. anglickou zvukovou stopu a jiné jenom ruský či ukrajinský dabing
ve studiové kvalitě?
Zavedeným pravidlem v dřívější době bylo, že R5 nahrávky nesmí překročit hranice Filmy - Novinky
a do dalších sekcí může postoupit kopie až po datu ofic. vydání nosiče R1 (region 1). Takové
zjednodušené rozhodování bylo sice výhodné pro moderátora (nemusel podrobně zkoumat původ
kopie), ale pro běžnou praxi, kdy se standardně dostávají do oběhu kopie BluRay disků před vydáním
DVD či BR v jednotlivých regionech, už bylo značně problematické. Proto jsem začal "pouštět"
kopie ze sekce Filmy - Novinky do vyšších podle skutečného obsahu a původu nahrávky, ne podle
administrativně-byrokratických kritérií daných staršími Pravidly.
Pokud se týče nahrávek z rusky mluvících regionů, v profesionálním dabingu a perfektní kvalitě je lze
rovnou vkládat do vyšších pater jakosti mimo Novinky, zejména DVDR a BluRay-ripy s technicky kvalitní
zvukovou kopií z disku.
To ale znamená, že takto lze použít v dané chvíli jenom dabovaný zvuk (ruský, ukrajinský nebo
i jiný) jako hlavní zvukový doprovod. Anglický originál je zatím nedostupný v potřebné technické kvalitě.
Je-li dodatečně vložena jiná zvuková stopa "LiNE" ve vyhovující kvalitě, nesmí být použita jako hlavní
(Audio 1), ale jen jako doplňková a musí být řádně a
nepřehlédnutelně označena jako "LiNE" audio.
Pak může být zveřejněna ve vyšších sekcích. Nikoli však kopie s touto jazykovou stopou jako jedinou.
Druhá možnost (DVD nebo BluRay z Ruska obsahuje orig. zvuk EN (FR apod.)) je běžně využívána tak,
že orig. audiostopa je samozřejmou součástí R5 ripů a je značena jako R5 s poznámkou audio z DVD
apod., nebo je R5 značení zcela vypuštěno. Na tomto webu může být vpuštěna do vyšší jakostní
kategorie. Přímé kopie disků a ripy z nich samozřejmě taky. Bez ohledu na jazykovou stopu
(nemusí být nutně originál).
Předchozí postup rozlišování se týká cizojazyčných zvukových stop, ne českého a slovenského dabingu.Česky a slovensky dabované kopie mohou být vloženy do sekcí Filmy (CZ/SK audio) jenom ve studiové
kvalitě zvuku z digitálního nosiče, rozhodně ne se zvukem z kina nebo podobně nekvalitních zdrojů.
Vyskytl se i případ, že orig. zvuk českého dabingu zněl v DVD ripu "jako ze sudu" a kopie byly proto
vyloučeny zpět do sekce Novinky, než se podařilo původní nepříliš kvalitně mixované audio upravit do
použitelné podoby. I takové věci se stávají...
(Bude doplněno a aktualizováno podle potřeby)